Так или иначе пиво упоминается в нескольких прусских легендах. Но сегодня мы поговорим о, пожалуй, самой известной «пивной» легенде, повествующей о том, как ещё во времена Немецкого ордена появились названия сортов прусского пива.
Итак, в двухтомнике немецкого собирателя легенд Иоганна-Георга-Теодора Грессе [1] «Книга легенд Государства Пруссия» (Sagenbuch des preußischen Staats) вышедшем в Дрездене в 1866–1871 годах, в разделе «Западная и Восточная Пруссия» есть предание «О том, как пили пиво и какие названия имели сорта пива в Пруссии» (Vom Biertrinken und den Namen der Biere in Preußen):
В древности пруссы клали умершему в могилу меч и немного денег, чтобы он на пути в загробный мир мог, по крайней мере, купить себе хлеба и кувшин пива, чтобы не испытывать голод и жажду.
Привычка выпивать много пива способствовала появлению ещё в прошлом веке во многих трактирах закона о том, что тот, кто не допил положенную порцию до дна, должен был выпить столько же, для нарушителей был установлен штраф: 22 шиллинга, ломоть грудинки и шеффель[2] крингелей[3].
При хохмейстере Конраде фон Эрлингсхаузене[4] (sic! — admin) два орденских брата-бездельника ездили по всей стране и давали каждому сорту пива особое название.
Далее приводится список прусских городов и названия, якобы данные братьями-рыцарями пиву, сваренному в этих городах. К этому списку, в котором 58 наименований, мы вернёмся чуть позже, а пока попробуем разобраться с тем, «откуда есть пошла» сия легенда.
Сам Грессе в качестве источника этой легенды приводит ссылку на Каспара Хенненбергера [5], умудрившись при этом ошибиться в имени последнего. Не указав конкретный труд Хенненбергера, а приведя лишь номер страницы — 475, Грессе (ну или его редактор или типографский наборщик) вместо буквы К или С (Kaspar или Caspar) указал начальную букву имени Хенненбергера как S.
У Хенненбергера и впрямь есть труд, весьма затейливо озаглавленный, — «Пояснение к большим сборникам описаний земель или картам Пруссии. С кратким обсуждением всех городов, замков, местечек, деревень, городков, рек, ручьёв и моря. Также наследие городов и замков, их разрушение и восстановление. Примеры многих прекрасных и чудесных историй…» (Ercleru[n]g der Preüssischen grössern Landtaffel oder Mappen. : Mit leicht erfindung aller Stedte, Schlösser, Flecken, Kirchdörffer, Orter, Ströme, Fliesser vnd See so darinnen begriffen. Auch die erbawunge der Stedte und Schlösser, ihre zerstörunge vnd widerbawunge. Sampt vielen schönen auch Wunderbarlichen Historien), вышедший в Кёнигсберге в 1595 году, в котором на странице 475 можно прочитать «прекрасную и чудесную историю» — «О пивоварах» (Von den Bier Scheppen; возможный перевод заголовка — «О тех, кто делал пиво»):
При хохмейстере Конраде фон Эрлингсхаузене (sic! — admin) два орденских брата-бездельника ездили по всей стране и каждому пиву давали особое название (Unter dem Hoemeister Conrado von Erlingshausen waren zwey Ordensbruder lose Buben im Lande herum her gezogen und einem jeglichen Bier cinen sonderlichen namen gegeben wie volget).
Далее приводится список городов и соответствующие им названия пива, который, с несколькими ошибками, и повторил Грессе. Заканчивается эта «история» так:
…und andere namen sonsten viel mehr sagt Albrecht Mörlins Chronica. Aber anno 1443 wurden solche Bierscheppen im Capittel fürgenommen und gefiel das Urtheil das man mit einem glüenden ehsen jeglichem ein Creuz fur die Stirn solle brenne und sie zum Lande auslagen wie denn auch geschach.
… и многие другие названия указаны в Хронике Альбрехта Мёрлина. Но в 1443 году преступления таких пивоваров были обсуждены на капитуле и был вынесен приговор — раскаленным железом выжечь крест на лбу и выслать из Орденских земель [очевидно, речь идёт о нелегальных пивоварах, при этом имеется в виду то, что их не сажали в тюрьму, а, наоборот, заклеймив, предписывали им покинуть пределы Ордена, чтобы при этом все могли видеть то, что с ними сделали. — admin], что и произошло.


В рукописи «Прусской хроники» (Тайный государственном архиве фонда Прусского культурного наследия (ТГА ПКН), единица хранения XX. HA, Msc, A Nr. 14, стр. 492: Mörlins Chronik — «Diese Preussche Chronica ist geschrieben aus des Alberti Morleins Buche»), написанной Альбрехтом Мёрлином (Albrecht Mörlin или Alberti Morleins) не раньше 1523 года (именно на 1523 году заканчиваются события, описанные в хронике), не только «других названий», но и вообще никаких названий сортов пива обнаружить не удалось.
Но всё же Хенненбергер был не первым, кто привёл список прусских городов и названий варившегося в них пива. В «Прусской хронике» Симона Грюнау [6] (Simon Grunau’s preussische Chronik — ТГА ПКН, единица хранения XX. HA, Msc, A Nr. 6, стр. 117-118), которая была издана в Лейпциге в 1877 году под редакцией Макса Перлбаха, в главе «Названия [сортов] пива в государстве» (Namen der Bier im Lande) речь о братьях-рыцарях не идёт, зато имеется список городов и названий пива, и насчитывает этот перечень 51 название.



Помимо рукописи Грюнау, написанной, как принято считать, между 1517 и 1521 годами, есть ещё, по меньшей мере, один манускрипт, предлагающий свою версию списка сортов пива и свой вариант легенды. Речь идёт о «Хронике Пруссии» (Cronica der Preussen), иллюстрированной рукописи, написанной Генрихом фон Реденом [7], и хранящейся в Берлинской государственной библиотеке. Две рукописные копии «Хроники», датированные 1620-ми годами, находятся в Польше, в библиотеке университета г. Торуня (ед. хранения Rps 60/III и Rps 61/III).
Фон Реден, повествуя о событиях, произошедших в 1443 году, в главе «Пивовары» (Die Bierscheppen) сообщает, что в это время в орденских землях появилось множество пивоварен, а рядом с ними трактиров. Многие молодые люди, которые жили без страха Божьего, вели себя неподобающим образом. Они никогда не трезвели и вели себя противоестественно. Чтобы все могли их узнать, раскалённым железом им ставили клеймо на лбу.

В «Хронике» фон Реден приводит также и список названий сортов пива. При этом, в отличие от Грюнау и Хенненбергера, которые в левой колонке приводят название города, а в правой название пива, фон Реден чаще указывает не город, а «городское пиво», т.е. не «Данциг», а «данцигское», не «Эльбинг», а «эльбингское» и т.д. Кроме того, для мариенбургского пива у фон Редена есть два названия: для городского — Kuzagel, а для пива из замка Мариенбург — Kelber Zagel. Создаётся впечатление, что дальше по списку началась неразбериха, т.к. названия сортов пива не совпадают с названиями городов, приведёнными у Грюнау и у Хенненбергера.

Определить, с чем это связано, затруднительно. (Здесь следует отметить, что мы говорим лишь о копии рукописи из фондов библиотеки Торуньского университета под номером Rps 60/III, оцифрованной и выложенной в свободный доступ. Возможно, что в оригинале манускрипта и второй торуньской копии есть отличия от указанной копии). Всего в списке фон Редена приведены названия 53 сортов пива.

Почему случилось так, что и у Грюнау, и у фон Редена, список названий пива короче, чем у Хенненбергера, можно только предполагать. Так же не совсем понятно происхождение версий с выжиганием клейма на лбу то ли пивоваров, то ли любителей неумеренного потребления их продукции, как и о двух братьях-рыцарях. Возможно, Хенненбергер просто сочинил всю эту историю со странствием рыцарей по землям Ордена и (чего уж там мелочиться) дополнил список городов, которые они якобы посетили. А может быть и так, что названия у пива, сваренного в разных городах, и впрямь имелись, а Хенненбергер просто, говоря современным языком, актуализировал этот список на время составления своей книги. Ну а Грессе, в свою очередь, приправил эту «легенду» древними пруссами и кренделями, умудрившись, правда, при этом наделать массу нелепых ошибок.
Ну а теперь, собственно, приведём и сам, уже неоднократно упомянутый, список. Названия городов в этом списке даны в соответствии с Симоном Грюнау (с 1 до 51) и с Хенненбергером (с 52 по 58). Перевод на русский язык некоторых названий сортов пива оказался, увы, нам не под силу. Поэтому мы будем признательны нашим читателям за комментарии и помощь в переводе.
| № | Название города | Грюнау | Хенненбергер | Перевод |
| 1 | Danzke (Гданьск) | Wehredich | Wehre dich | Защищайся! |
| 2 | Elbingk (Эльблонг) | Schlichting | Schlichting | Простое/Дешёвое |
| 3 | Königspergk (Калининград) | Sawrmeig | Sawre maydt | Кислая дева/Сердитая служанка |
| 4 | Thorn (Торунь) | Laröll | Roloch oder Loröl | Лорелея/Роланд или Лорелея |
| 5 | Marienburgk (Мальборк) | Kuzagel | Kelber Zagel | Хвост телёнка |
| 6 | Graudentz (Грудзёндз) | Kranck Heinrich | Kranck Heinrich | Больной Генрих |
| 7 | Dirschau (Тчев) | Freudenreich | Freudenreich | Царство радости/Радостный донельзя |
| 8 | Mewe (Гнев) | O Jamer | O Jamer | О, горе! |
| 9 | Neuburg (Нове) | Kirmesz | Kyrmes | Ярмарка |
| 10 | Stargart (Старогард Гданьски) | Spule kanne | Spülekanne | Клистирная кружка |
| 11 | Culmen (Хелмно) | Glatze | Glatze | Лысина |
| 12 | Newteich (Новы-Став) | Schwente | Schwente | Швенте* |
| 13 | Strasburg (Бродница) | Keyr wil | Kirbel | ??? |
| 14 | New Mark (Нове Място Любавске) | Trumpe | Trumpe | Козырь |
| 15 | Gerdawen (Железнодорожный) | Mommon | Mammon oder Mumme | Мамона или Мумме** |
| 16 | Hiligenbeil (Мамоново) | Gesaltzen Merten | Gesaltzen Merten | Солёный Мартин |
| 17 | Braunsbergk (Бранево) | Stortze kerle | Stürzen Kerlen | Упившиеся детины |
| 18 | Tolkemit (Толкмицко) | Rhorkater | Rorkatter | Орущий кот |
| 19 | Molhause (Млынары) | Krebs Jauch | Krebsjauche | Навозный жук |
| 20 | Frawenburg (Фромборк) | Singewol | Singe wol | Пой на здоровье |
| 21 | Czinten (Корнево) | Lurley | Lurley | Лорелея |
| 22 | Fridland (Правдинск) | Wolgemut | Wolgemuth | Бодрячок |
| 23 | Schippenbeil (Семпополь) | Nasz wisch | Nasewisch | Носовой платок/Тряпка для носа |
| 24 | Welaw (Знаменск) | Sole wurst | Sollewurst oder Füllewurst | Обычная колбаса или Толстая колбаса |
| 25 | Bartenstein (Бартошице) | Khu maul | Kühmaul | Коровья пасть |
| 26 | Risenborgk (Кентшин) | Kreisel | Krewsel | Волчок/Юла |
| 27 | Neidenburg (Нидзица) | Krau mich | Klaw mich | Укради меня |
| 28 | Resel (Решель) | Besser dich | Besser dich | Стань лучше |
| 29 | Allenborg*** (Дружба) | Dheisel | Dewsel oder Scheusel | Чудовище |
| 30 | Wartenbergk (Барчево) | Lachermunt | Lachermundt | Смеющийся рот/Хохотун |
| 31 | Allenstein**** (Ольштын) | Bogkonig | Böckingk oder Borge nicht | Не одалживай! |
| 32 | Gutstat (Добре Място) | Liber Lorentz | Liebe herr Lorenz | Дорогой (господин) Лоренц |
| 33 | Heilsbergk (Лидзбарк Варминьски) | Schreckengast | Schreckengast | Напугай гостей |
| 34 | Libstat (Милаково) | Wuistas | Wuistdas | Где это? |
| 35 | Libemöl (Миломлын) | Herlen mei | Harlemay | ??? |
| 36 | Eylau (Багратионовск) | Wa ist der maig beth | Wo ist der Magt bet | Где молилась служанка/Где кровать служанки |
| 37 | Hogenstein (Ольштынек) | Ich halts | Ich halte es | Я это держу |
| 38 | Kreutzborgk (Славское) | Mengs wol | Menge es wol | Этого достаточно |
| 39 | Passenheim (Пасым) | Schlecke brey | Schlickerei dicke brey oder Flickebier | Густое пиво или Копчёное пиво |
| 40 | Marienwerder (Квидзын) | Blerkatz | Blerrkatze***** | ??? |
| 41 | Reden (Реда) | Sause windt | Sausewindt | Непоседа/Ветреник |
| 42 | Melsack (Пененжно) | Lertasche | Leertasche | Пустой карман |
| 43 | Wormith (Орнета) | Kinast | Kinast | ??? |
| 44 | Moringk (Моронг) | One danck | Ohne danck | Не стоит благодарности |
| 45 | Stumb (Штум) | Recken Zagel | Reckenzagel****** | Подол юбки |
| 46 | Risenborgk (Прабуты) | Spey nit | Spey nicht | Не плюй |
| 47 | Colmensee (Хелмжа) | Durant | Durant oder Tarant | ??? |
| 48 | Vischhause (Приморск) | Schlepenketel | Schleppenkittel oder Salz es bes | Старый халат или ??? |
| 49 | Luben (Любава) | Sturtzingk | Strutzing oder Spülwasser | Много о себе возомнившее (пиво) или Помои |
| 50 | Holland (Пасленк) | Fillwurst | Fülle wurst | Толстая колбаса |
| 51 | Osterode (Оструда) | Dinne becke | Dünnebacken | Впалые щёки |
| 52 | Auff dem Schlos (???) | Reckenzagels Mutter | Подол материнской юбки | |
| 53 | Rosenburg (Суш ?) | Krause müntte | Кудрявая мята | |
| 54 | Lawenburg (Лемборк) | Es wirdt nicht besser | Лучше не станет | |
| 55 | Stolpe (Слупск) | Schmier nicht | Не намазывай | |
| 56 | Pautzke (Пуцк) | Rennenkatter | Убегающий кот | |
| 57 | Hela (Хель) | O Stockfisch | О, вяленая рыба | |
| 58 | Schönecke (Скаршавы) | O Zetter | ??? |
* Швенте — название реки, протекающей через город (польское название реки Швента); воды реки не отличались ни чистотой, ни прозрачностью.
** возможно, название «Mumme» как-то связано с популярным, начиная с конца XIV века, пивом «Мумме» — тёмным, крепким и сладким элем, который варили в Брауншвейге.
*** у Грессе «Altenburg». Ни в Западной, ни в Восточной Пруссии никогда не было города с названием Альтенбург.
**** у Грессе снова город ошибочно назван «Altenburg»
***** у Грессе «Bierkatze»
****** у Грессе «Rockenzagel»
Примечания:
1. Иоганн-Георг-Теодор Грессе (Johann Georg Theodor Grässe, 1814 — 1885) — немецкий литературовед и библиограф, автор нескольких книг по истории литературы, а также составитель сборников немецких легенд.
2. Шеффель — мера объёма сыпучих веществ, применявшаяся в немецкоязычных странах и различавшаяся в разное время и в разных местностях. Кёнигсбергский старый шеффель имел объём примерно 50 л, данцигский старый шеффель — 51,5 л.
3. Крингель — крендель
4. Конрад фон Эрлихсхаузен (Konrad von Erlichshausen или Konrad von Ellrichshausen, 1390 или 1395 — 1449) — 30-й Верховный магистр Тевтонского ордена с 1441 по 1449 год. В некоторых источниках эта фамилия пишется также как Эрлингсхаузен.
5. Каспар Хенненбергер (Kaspar или Caspar Henne(n)berg(er), 1529 — 1600) — немецкий историк, картограф, окончивший университет в Кёнигсберге и, начиная с 1554 года, служивший лютеранским пастором в кирхах в Домнау (сейчас Домново Калининградской области), Георгенау (Рощино), Мюльхаузене (Гвардейское). С 1590 года был священником при лёбенихтском госпитале в Кёнигсберге.
6. Симон Грюнау (Simon Grunau, ок. 1470 — 1530 или 1537) — доминиканский монах и хронист, написавший «Прусскую хронику» и составивший прусско-немецкий словарь. Современными исследователями достоверность многих сведений, изложенных в «Прусской хронике», подвергается сомнению.
7. Генрих фон Реден (Heinrich von Reden, 1510 — 1569) — уроженец Данцига, купец. В период между 1553 и 1556 года написал иллюстрированную «Хронику Пруссии». В «Хронике» имеется много ошибок как в датировках, так и в иллюстрациях, выполненных, вероятнее всего, не самим автором и отличающихся качеством исполнения в разных копиях.
Благодарим за помощь в переводе Наталью Раченкову, Евгения Дворецкого, Сильвию Летых, Манфреда Груна, Дануту Тиль-Мелерску.












Монтаж системы охлаждения «Рюкфорт» позволил заводу стать независимым от климатических изменений, что положительно сказалось на продажах пива. В 1911/12 гг. было продано уже 32600 гл, в 1912/13 гг. – 34600 гл., а в 1913/14 около 35000 гл. В течение этого периода «Городская пивоварня» стала крупнейшим производителем пива в городе. Кризис Первой мировой войны компании удалось преодолеть за счет присоединения в 1917 году завода Bruhn & Fröse в Инстербурге (производившего баварское пиво с 1890 г.) и пивоваренного завода Böhmisches Brauhaus (который находился на ул. Заводской) в 1918 году. Благодаря использованию квот «Городская пивоварня» получила право выпускать ежегодно 62000 гектолитров пива. В 1921 году большинство акций приобрел концерн «Рюкфорт» из Штеттина (сейчас Щецин), ставший владельцем компании. В период с 1917 по 1923 год уставной капитал предприятия увеличился до 357000 марок, а с 1924 года он составлял уже 880000 марок, в 11000 акциях по 80 марок каждая. Основными пивными брендами в межвоенный период были Insterburger Doppelpils, Insterburger Pilsener и Insterburger Münchener. В тридцатых годах ассортимент был увеличен за счет Insterburger Schloßbräu. Кроме того, завод выпускал минеральную воду и лимонад. Расположенная на территории солодовня ежегодно производила 25000 центнеров солода.





















Схожей была ситуация и в Торне. Уже в 1400 году там был цех пивоваров («Brauherren»). В XVI веке цех получил монополию на производство и реализацию пива в городе и окрестностях. В середине XVI века цех насчитывал около 80 человек, в 1598 – 58 человек, в 1648 – 36, в 1680 – 22 человека. Как и в Данциге, торнские пивовары формально принадлежали к купцам третьей гильдии (как пекари и мясники), но на самом деле занимали место между купцами и ремесленниками. Членами цеха были как представители знатных семейств, так и городские советники. Условием вступления в цех, как и в Эльбинге, было наличие пивоварни. Как правило, пивовары являлись также и хозяевами солодовен, входивших в состав пивоварни. В Торне в середине XVI века было две мельницы для солода (в Старом и Новом городе). Члены гильдии были обязаны молоть свой солод на них, оплачивая городу определённую плату. Как в Эльбинге и Данциге, в пивоварнях работали наёмные солодовники и мастера-пивовары, получавшие оплату за свою работу от каждой штуки солода и каждой варки пива соответственно. Основной проблемой для гильдии пивоваров было пиво, варившееся городом на принадлежавших ему пивоварнях, первая из которых открылась в 1608 году неподалёку от города. Впоследствии магистрат основал ещё три пивоварни в окрестностях Торна. Избавленные от необходимости платить за размол солода, эти пивоварни имели конкурентное преимущество в сравнении с пивоварнями членов гильдии. Постепенно напитки, произведенные на городских пивоварнях, потеснили конкурентов в окрестностях города, а потом и стали теснить продукции членов гильдии в самом Торне, что и вызвало значительное сокращение числа членов «Brauherren».
Именно в монастырях, являвшихся в раннем средневековье не только очагами науки и образования, но и самодостаточными структурами, почти полностью независимыми от окружающего их мира, процесс преобразования смеси воды и солода в пиво превратился в науку. Монахи столетиями оттачивали своё мастерство в пивоварении и совершенствовали этот процесс. Кроме того, именно в монастырях пиво варилось в значительных для того времени объёмах, превышающих потребности самого монастыря. Пивом поили неимущих, разделявших трапезу с монастырскими насельниками, паломников и просто путешествующих, а его излишки со временем стали продаваться, пополняя монастырскую казну. Считается, что самая старая в мире монастырская пивоварня, сохранившаяся до наших дней, находится в бенедиктинском аббатстве Санкт-Галлен в Швейцарии. Интересно также взглянуть на план идеального монастыря (так называемый «план Санкт Галла»), созданный примерно в 830 году. На нём изображены, среди множества различных построек, сразу три пивоварни: для знатных гостей, для монахов и для паломников и нищих. Кроме того, на плане присутствует помещение для измельчения солода и зерна, а также погреб для хранения готовой продукции приблизительным объёмом 350 гектолитров.
К XI веку правом варить (и продавать!) пиво на территории Священной римской империи стали обладать почти исключительно монахи (бенедиктинцы и францисканцы). Это время — время расцвета монастырского пива. Некоторые монастыри ежегодно продавали по 2500 бочек пива. В Священной римской империи, стране с населением в 9-10 млн. человек насчитывалось около 500 монастырских пивоварен, 300 из которых находились в Баварии. Некоторые монастыри бесплатно угощали окрестных жителей в дни крупных праздников своим «церковным элем».
Технологически процесс пивоварения состоит из двух основных этапов: приготовления солода и собственно варки пива. Для приготовления солода годится любой вид зерна, и поначалу для этих целей использовали и ячмень, и пшеницу, и рожь, и смеси различных злаковых. Со временем, унификация производства пива стала настолько важной, что на отдельных немецких территориях были приняты законодательные акты, регулирующие процесс пивоварения. К примеру, в Баварии в 1516 году был приняты так называемые «требования к чистоте» (
